Äpfel mit Birnen vergleichen
Unvergleichbares miteinander vergleichen: Dinge vergleichen, die (angeblich) nicht miteinander vergleichbar sind.
to compare apples and oranges
сравнивать яблоки с грушами
- Never knew before what eternity was made for. It is to give some of us a chance to learn German. (Mark Twain)
Posts mit dem Label idiom werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
Posts mit dem Label idiom werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
Freitag, 9. Januar 2015
Samstag, 15. November 2014
German idioms with "Kopf"
Today starts a new post-category. We will learn the term for some part of the human body in German and the different expressions it is often used in.
And of course the part to begin with should be the head.
der Kopf - a head
http://www.pickywallpapers.com/sonyericsson-xperia-x8/digital-art/page-2/
Kopf hoch! - Hab Mut! Sei nicht traurig! Cheer up!
Hals über Kopf - ohne Überlegung, überstürzt. Head over heels [fig.]
Bsp: Er verliebte sich in sie Hals über Kopf
Den Kopf hängen lassen - Deprimiert, traurig, enttäuscht sein. To hang ones head down, give up
Bsp: Lass den Kopf nicht hängen!
Nicht auf den Kopf gefallen sein - Nicht dumm sein, klug sein. To be smart, not to be silly
jemandem den Kopf verdrehen - jemanden so stark beeindrucken, dass dieser an nichts anderes mehrdenken kann; jemanden verliebt machen. To let your head be turned
sich einen Kopf machen - über etwas nervös nachdenken;sich Sorgen machen; To think a lot about smth, to worry about smth.
Bsp: Mach dir darüber keinen Kopf!
sich den Kopf zerbrechen - angestrengt nachdenken. To rack one's brain
jemandem nicht (mehr) aus dem Kopf / Sinn gehen - dauernd an etw. denken müssen. Not getting out of smb's head
sich um Kopf und Kragen reden - sich durch unvorsichtigesReden in Gefahr bringen . To risk one's neck with careless talk
This list of the idioms with "Kopf" being mentioned in them is far from being complete and will be continued in some of the next posts.
http://www.redensarten-index.de/
Freitag, 24. Oktober 2014
Germans too sometimes put off tomorrow what they can do today
Etwas auf die lange Bank schieben
http://gooddays.ru
Auf Deutsch: Eine (unangenehme) Aufgabe unnötig aufschieben; eine Sache verzögern; Wichtiges hinausschieben
In English: To procrastinate an (unpleasant) thing without having any reasons, to delay sth important what has to be done now; to put smth into cold storage
По-русски: Откладывать важное (неприятное) дело на будущее
Beispiel: Ich schiebe das Gespräch mit ihm schon lange auf die lange Bank. Jetzt muss ich das endlich tun!
redensarten
http://gooddays.ru
Auf Deutsch: Eine (unangenehme) Aufgabe unnötig aufschieben; eine Sache verzögern; Wichtiges hinausschieben
In English: To procrastinate an (unpleasant) thing without having any reasons, to delay sth important what has to be done now; to put smth into cold storage
По-русски: Откладывать важное (неприятное) дело на будущее
Beispiel: Ich schiebe das Gespräch mit ihm schon lange auf die lange Bank. Jetzt muss ich das endlich tun!
redensarten
Samstag, 5. Juli 2014
Was ziehst du heute an: Spendierhosen oder Sparstrumpf?
Dependent on their financial situation Germans prefer either the "Spendierhosen" or the "Sparstrumpf"
Spendierhosen anhaben - to feel generous, to be in generous mood
- Die Coktails gehen heute auf mich! (The coktails are on me today)
- Oh, da hat jemand seine Spendierhosen an! (Oh, somebody is in a generous mood today!)
Sparstrumpf - money sock
Für diesen Urlaub muss ich tief in meinen Sparstrumpf greifen (For this vacation I have to grab deep in my saving sock)
Spendierhosen anhaben - to feel generous, to be in generous mood
- Die Coktails gehen heute auf mich! (The coktails are on me today)
- Oh, da hat jemand seine Spendierhosen an! (Oh, somebody is in a generous mood today!)
Montag, 28. April 2014
Hunger ist der beste Koch
Hungry
Mir knurrt der Magen (*) I'm hungry. Lit. My stomach is growling.
Usually a noise caused by an empty stomach like a dog's growl.
Ich bin hungrig wie ein Wolf (*) I'm hungry like a wolf.
Usually a noise caused by an empty stomach like a dog's growl.
Ich bin hungrig wie ein Wolf (*) I'm hungry like a wolf.
Einen Bärenhunger haben (*) To be hungry as a bear
Ich könnte ein halbes Schwein verschlingen (**) I could eat half a pig.
Ich sterbe vor Hunger I'm starving.
Ich könnte ein halbes Schwein verschlingen (**) I could eat half a pig.
Ich sterbe vor Hunger I'm starving.
Dienstag, 25. März 2014
Montag, 17. März 2014
german idiom
etwas an die große Glocke hängen
to shout smth from the rooftops, to announce smth to the entire world
http://pravobraz.ru/
Nicht immer ist es allerdings sinnvoll, seine personellen
Weichenstellungen an die große Glocke zu hängen.
However, it is not always sensible to announce one's changes in human resources to the entire world.
to shout smth from the rooftops, to announce smth to the entire world
http://pravobraz.ru/
Nicht immer ist es allerdings sinnvoll, seine personellen
Weichenstellungen an die große Glocke zu hängen.
However, it is not always sensible to announce one's changes in human resources to the entire world.
Samstag, 15. Februar 2014
Idioms and Expressions with "lassen"
blau anlaufen lassen
to temper (metal)
to temper (metal)
sich blicken lassen
to show one's face
to show one's face
einen lassen
to cut one, let one rip (vulgar)
to cut one, let one rip (vulgar)
die Kirche im Dorf lassen
to not get carried away, not over-do it ("leave the church in the village")
to not get carried away, not over-do it ("leave the church in the village")
jdn im Stich lassen
to leave sb holding the bag, leave sb in the lurch
to leave sb holding the bag, leave sb in the lurch
keine grauen Haare darüber wachsen lassen
to not lose any sleep over sth
to not lose any sleep over sth
kein gutes Haar an jdm/etw lassen
to pick sb/sth apart / to pieces
another posts to "lassen":
http://german.about.com/od/vocabulary/a/lassen.htm
Donnerstag, 13. Februar 2014
Colourful expression
Alle Hände voll zu tun haben
to have got hands full with smth; to have one's work cut out
Abonnieren
Posts (Atom)







