• Never knew before what eternity was made for. It is to give some of us a chance to learn German. (Mark Twain)

Freitag, 21. Februar 2014

A short but very tricky filler "aber"

The so called "fillers" are words, that do not have any particular meaning. They "just" fill the speech. Often they can not be translated into the other language and that's why cause difficulties for the people, learning this language.
Of course, there are "fillers" in German too: "doch", "mal", "bloß", "halt", "etwa" etc. We will discuss all of them by DeutschMe. However I would like to start with "aber". "Aber?"-, you ask surprised. But "aber" is a not a "filler", it is a conjunction meaning "but"! Yes, that's true, but that's what is so tricky about "aber"- it is very widely used not just as a coordinating conjunction in cases like "Ich will spazieren gehen, aber es regnet" (I want to go for a walk, but it's raining) or "schön aber zu teuer" (nice but to expensive), but also as a particular or a "filler".

In the most cases "aber" reinforces the statement: 

Aber jaYes indeed; yes of course!
Aber neingoodness, no
Das ist aber schadeWhat a shame!
Das war aber knappThat was a close call (shave)
Aber selbstverständlich
but of course
Aber natürlich
Aber klar doch!
Aber gernewith great pleasure!

aber (wirklich):
das ist aber schön!that really is wonderful!
das ist aber nicht gerade nett von dir!that's not really very nice of you, is it!
aber (empört):
aberoh
aber Hannelore, reiß dich doch endlich zusammen![oh] Hannelore, pull yourself together!
aber hallo!Excuse me! (emph)

It is even used as a noun

Die Sache hat ein Aber There is just one snag
Kein Aberno buts

http://german.about.com/library/weekly/aa010806a.htm

2 Kommentare:

  1. Wir nennen die meisten der genannten Wörter "Abtönungspartikel" oder einfach "Partikel".

    AntwortenLöschen